Rusça Online

Skype : velesonlinee
  • ANA SAYFA
  • BLOG
  • İFADELER
  • DEYİMLER
  • GRAMER
  • TESTLER
  • İLETİŞİM
  • CV
SEVİYETESPİT SINAVI
  • Home
  • Blog
  • Blog
  • Rus Dilinde En Çok Karıştırılan Kelimeler
27 Nisan 2026

Rus Dilinde En Çok Karıştırılan Kelimeler

Rusça dersi
admin
Perşembe, 23 Ocak 2020 / Published in Blog, Haberler

Rus Dilinde En Çok Karıştırılan Kelimeler

Rusça, zengin bir dil olduğu için eş sesli ya da birbirine benzer kelimeleri fazlasıyla barındırmaktadır.  Orta düzey öğrenciler için yaptığım bu çalışmamda, uzun senelerdir verdiğim Rus Dili derslerinde, öğrencilerimin en çok karıştırdığı veya hatalı kullandığı kelimeleri derleyerek sizlere sunmayı ve kullanım hatalarını en az indirmeyi amaçladım.

  1. Слу́шать (dinlemek) – Слы́шать (duymak)

Слу́шать / Послу́шать + кого́? что?

Я о́чень внима́тельно тебе слу́шаю, продолжа́й, пожа́луйста. – Seni çok dikkatli dinliyorum, devam et lütfen.

Я люблю слушать классическую музыку, а ты? – Klasik müziği dinlemeyi severim, ya sen?

Ты послу́шала диск, кото́рый я тебе подари́ла на день рожде́ния? – Sana doğum gününe hediye ettiğim diski dinledin mi?

Слы́шать / Услы́шать + кого́? что?

Я о́чень хорошо́ тебя слышу! Не кричи! – Seni çok iyi duyuyorum! Bağırma!

Я живу о́коло вокза́ла, поэ́тому я слышу звуки поездо́в. – Tren istasyonunun yakınında yaşıyorum, bu yüzden trenlerin sesini duyuyorum.

Вчера я услышала, как мой сын сказал своё пе́рвое сло́во: «МАМА». – Dün oğlumun ilk söylediği kelimeyi duydum: ‘ANNE’.

Вчера, когда я слушала ра́дио, я услышала, что к нам в го́род приезжает мой люби́мый певец. Я о́чень хочу пойти́ на его конце́рт и послу́шать его песни вживую. – Dün, radyo dinlerken en sevdiğim şarkıcının şehrimize geldiğini duydum. Konserine gitmeyi ve şarkılarını canlı dinlemeyi çok istiyorum.

 

  1. Сто́ить (değmek, fiyatı olmak) – Стоя́ть (durmak, dikilmek)

Сто́ить + кто? что? + ско́лько?

Ско́лько сто́ит этот хлеб? – Bu ekmeğin fiyatı nedir?

Ско́лько сто́ят эти вещи? – Bu eşyaların fiyatı nedir?

Он не сто́ит твоих слёз. – O, senin gözyaşlarına değmez.

Раньше эта куртка сто́ила 4 тысячи рублей, но сейчас её мо́жно купить по скидке. – Bu ceketin fiyatı 4 bin rubleydi, ancak şimdi indirimli olarak satın alınabilir.

Стоя́ть + кто? что? + где?

Кто там стои́т? Я не вижу. По-мо́ему, это Антон. – Orada kim duruyor? Görmüyorum. Bence bu Anton.

Мой дом стои́т на са́мом высо́ком ме́сте го́рода. – Evim şehrin en yüksek yerinde duruyor.

Стулья стоя́т в углу ко́мнаты. – Odanın köşesinde sandalyeler duruyor.

 

  1. Скуча́ть (özlemek) – Ску́чно (sıkıcı)

Скуча́ть + по кому́? / по чему́?

Я скучаю по свое́й семье. – Ailemi özlüyorum.

Раньше, когда́ я училась в университете в друго́м го́роде, я о́чень скуча́ла по роди́телям, но сейчас я верну́лась в родно́й го́род и вижу семью каждую неде́лю. – Daha önce, başka bir şehirde üniversitede okurken ailemi çok özlüyordum, ama şimdi memleketime geri döndüm ve her hafta ailemi görüyorum.

Ску́чно + кому́?

СКУ́ЧНО, «скучный» (sıkıcı) sıfatından türemiş bir zarftır.

Сего́дня на уро́ке мне бы́ло о́чень ску́чно. – Bugün ders çok sıkıcıydı.

Я не люблю ходи́ть в театр, там о́чень ску́чно. – Tiyatroya gitmekten hoşlanmıyorum, çok sıkıcı oluyor.

 

  1. Проси́ть (rica etmek, istemek) – Прости́ть (affetmek)

Проси́ть / Попроси́ть + кого́? + о чём?

Я прошу́ тебя, принеси мне воды́, пожа́луйста. – Rica ediyorum, bana biraz su getir lütfen.

Я попроси́ла его о по́мощи. – Ondan yardım istedim.

Проща́ть / Прости́ть + кого́?

Я никогда́ не прощу́ её! – Onu asla affetmeyeceğim!

Я прощу́ его, то́лько если он извини́тся. – Onu, sadece özür dilerse affedeceğim.

Ты прости́шь меня? Прости́ меня, пожа́луйста, я бо́льше так не буду. – Beni affedecek misin? Affet beni, lütfen, artık böyle yapmayacağim.

EK BİLGİ: «Проща́й!» kelimesinin iki anlamı vardır.

  1. ‘Проща́ть’ tamamlanmamış fiilinden türenmiş emir kipi formu – ‘Проща́й(те)’.

Всегда проща́йте людей, не держи́те оби́д. – İnsanları her zaman affedin, kırgınlık tutmayın.

  1. «Проща́й!» Sonsuza dek vedalaşırken kullanılan bir ifade. ‘Elveda’ anlamına gelir.

Проща́й! Береги́ себя́! – Elveda! Kendine iyi bak!

 

  1. Включа́ть (çalıştırmak, açmak) – Выключа́ть (kapatmak, kesmek)

Включа́ть / включи́ть + что?

Включи́, пожа́луйста, свет, я ничего́ не вижу. – Lütfen ışığı aç, hiçbir şey görmüyorum.

Ну́жно включи́ть радио и послу́шать но́вости. – Radyoyu açıp haberleri dinlemek lazım.

Кто включи́л мой компью́тер? – Bilgisayarımı kim açtı?

Выключа́ть / вы́ключить + что?

Вы́ключи магнитофон, у меня боли́т голова́. – Müzik çaları kapat, başım ağrıyor!

Анна, зачем ты выключи́ла телеви́зор? Я смотрю́ сериал! – Anna, televizyonu neden kapattın? Dizi izliyorum!

EK BİLGİ: ‘Включа́ть’ ve ‘Выключа́ть’ sıkça ‘Открыва́ть’ ve ‘Закрыва́ть’ fiillerle karıştırılır. ‘Включа́ть’ ve ‘Выключа́ть’ mutlaka elektrik veya beyaz eşyalarla kullanılan kelimelerdir.

Örneğin,

Перед ухо́дом не забудь вы́ключить свет и закрыть окно́! – Evden çıkmadan önce elektriği kapatmayı ve pencereyı örtmeyi (kapatmayı) unutma!

 

  1. Жить (yaşamak) – Ждать (beklemek)

Жить / прожи́ть + где?

Моя подру́га живёт и рабо́тает в Казани. – Kız arkadaşım Kazan’da yaşıyor ve çalışıyor.

Анто́н перее́хал в Канаду и теперь живёт в Торо́нто. – Anton Kanada’ya taşındı ve şimdi Toronto’da yaşıyor.

Ждать / Подожда́ть + кого? что? + где?

Я до́лго ждала Ви́ктора, одна́ко он не пришёл. – Victor’u çok bekledim, fakat gelmedi.

Мы ждали тебя 30 минут! Где ты был? – Seni 30 dakika bekledik! Neredeydin?

Жди меня здесь! Я ско́ро верну́сь! – Beni burada bekle! Yakında döneceğim!

 

  1. Есть (var olmak) – Есть (yemeği yemek)

Есть + у кого́? + кто? что?

У меня есть большо́й ру́сско-турецкий слова́рь. – Büyük bir Rusça-Türkçe sözlüğüm var.

У тебя есть де́ньги? – Paran var mı?

Есть / Съесть + что?

Почему́ ты не ешь? – Neden yemiyorsun?

Я не го́лоден, я не хочу есть, спаси́бо! – Aç değilim, yemek yemeği istemiyorum, sağ ol!

EK BİLGİ: Bazen «Есть» fiili «Ехать» ile karıştırılır. Burada vurgu konusuna çok dikkat etmemiz gerekir.

Örneğin,

Ка́ждое у́тро мы еди́м яи́чницу. (Her sabah kızarmış yumurta yeriz.) – Сейча́с мы е́дем в университет, у нас будет экзамен по филосо́фии. (Şimdi üniversiteye gidiyoruz, felsefe sınavına gireceğiz.)

Почему́ вы не еди́те клубни́ку? (Neden çilek yemiyorsunuz?) – Куда вы е́дете? (Nereye gidiyorsunuz?)

Они не едя́т хлеб, так как у них аллергия на глютен. (Ekmek yemiyorlar çünkü glütene alerjileri var.)  – Как ты думаешь, куда они е́дут всей семьёй? (Sence onlar ailece nereye gidiyor?)

 

  1. Чита́ть (okumak) – Предпочита́ть (tercih etmek)

Чита́ть / Прочита́ть + что?

Я люблю читать зарубежные детекти́вы. – Yabancı dedektif kitapları okumayı severim.

Вчера я прочита́ла интересную статью в журнале «Наука и жизнь». Dün ‘Bilim ve yaşam’ dergisinde ilginç bir makale okudum.

Какую книгу ты сейчас читаешь? – Şu an hangi kitabı okuyorsun?

Предпочита́ть / предпоче́сть + кого́? что? + кому́? чему́?

Что вы предпочита́ете? Чай или кофе? – Ne tercih edersiniz? Çay mı, kahve mi?

Я предпочита́ю клубни́чное моро́женое шокола́дному. – Çilekli dondurmayı çikolatalıya tercih ederim.

 

  1. Ви́деть (görmek) – Ненави́деть (nefret etmek)

Ви́деть / уви́деть + кого́? что?

Я вижу Анто́на, он покупа́ет во́ду в буфете. – Anton’u görüyorum, büfeden su alıyor.

Ты ви́дел Ивана Петро́вича? Я не могу́ его́ найти. – Ivan Petrovich’i gördün mü? Onu bulamıyorum.

Вчера Анна видела Ви́ктора с де́вушкой в библиоте́ке. – Dün, Anna Victor’u kütüphanede bir kızla görmüş.

Ненави́деть + кого́? что? что де́лать?

Катя ненави́дит мыть посу́ду. – Katya bulaşık yıkamaktan nefret eder.

Я ненави́жу твою́ соба́ку, она укуси́ла меня два раза! – Köpeğinden nefret ediyorum, beni iki kez ısırdı!

 

  1. На здоро́вье! (Yarasın! Afiyet olsun!) – За здоро́вье! (Şerefe!)

‘На здоро́вье’ ifadesi ‘За здоро́вье’ ile çok karıştırılır. Bazen, Ruslar bile yanlış kullanır. Ama doğru olanı bilmekte fayda var.

На здоро́вье! Yenilen/içilen şey sağlığımıza yarasın diye kullanılan bir ifadedir.

Мама купила фрукты, угоща́йся на здоро́вье! – Annem meyve aldı, al bakalım, yarasın!

– Какие вкусные пирожки́! Спаси́бо! (Ne kadar lezzetli çörekler! Teşekkürler!) – На здоро́вье! Приятного аппети́та! (Yarasın! Afiyet olsun!)

За здоро́вье! Genelde kadeh kaldırdığımız zaman kullanılan bir dilek.

Давайте выпьем за здоро́вье и сча́стье Анны! – Haydi Anna’nın sağlığına ve mutluluğuna içelim!

Анто́н по́днял бока́л и сказал: «За здоро́вье!» – Anton kadehini kaldırıp “Şerefe!” dedi.

Tagged under: rusça, rusdili

What you can read next

En iyi Rus kitapların listesi
kokoşnik
Geleneksel Rus Bayan başörtüleri / başlıkları
Rusça eğitim
Rusya’da bahşiş

Bir cevap yazın Cevabı iptal et

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

  • ANA SAYFA
  • BLOG
  • İFADELER
  • DEYİMLER
  • GRAMER
  • TESTLER
  • İLETİŞİM
  • CV

© 2018-2022. All rights reserved.

TOP